tag:blogger.com,1999:blog-8605176.post3785244586579419546..comments2023-08-21T18:00:34.044+09:00Comments on Asian Gazette Blog ✍ Joël Legendre-Koizumi: Scenes from a Toxic Marriage between Tokyo Media & PoliticsAnonymoushttp://www.blogger.com/profile/17323738274259327790noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-8605176.post-46141487055260635802011-01-20T10:02:52.901+09:002011-01-20T10:02:52.901+09:00Thanks all.
Feel free here to write about media ...Thanks all. <br /><br />Feel free here to write about media in Japan (local of foreign correspondents). <br /><br />I made it a freedom of press territory.<br /><br />I see that Facebook archived and registered this "Scenes from a Toxic Marriage between Tokyo Media & Politics" blog article... Carry on boys.Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/17323738274259327790noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8605176.post-47779276876097710072011-01-20T09:48:05.075+09:002011-01-20T09:48:05.075+09:00I think we also have to look at our own garden. Th...I think we also have to look at our own garden. The foreign correspondents. It is now an established fact that within this group of a couple of hundreds of journalists (~ 350 foreign and locals), there's a substantial amount of inappropriate personal abusing the "generosity" of the authorities to obtain a status. These people receive a status that they do not deserve in press clubs or associations. A lot of them never been hired in the past by formal company and used their status to gain privileges (especially currently at the FCCJ) or conduct business which can't be branded as "bona-fide" journalism. Rather public relation or trade activity. (Chambers of Commerce, Institutes, etc.) Especially since China caught a lot of world attention (and we have to analyze one day what exactly is reported from China), it's been drying foreign media resources out of Japan. Some went out of journalism and work for private firms and it remains that only a few % of their income actually originates from journalism.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8605176.post-73272019507430409882011-01-19T20:10:25.684+09:002011-01-19T20:10:25.684+09:00@ Durf. Thank you very much for the link, indeed t...@ Durf. Thank you very much for the link, indeed the translation is very hum...hum... "clean." As you wrote accurately the translation does not reflect nor contain the tension, the shoutings and the rough tone of some of these medias salary-men addressed to the Japanese prime minister, Mr Naoto KAN. But what we can confirm with the text provided by you is that Mr Kan repeated what the audience --who was allowed to ask questions only in Japanese-- did not hear, did not understand or chose not to understand. <br /><br />I think in other democracies, these media employees (should we call them journalists all of them?) would be removed from the president or prime minister accredited press. Motive: incompetence to say the least.Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/17323738274259327790noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8605176.post-23016876832898953082011-01-19T15:14:58.998+09:002011-01-19T15:14:58.998+09:00The Kantei translation of the press conference is ...The Kantei translation of the press conference is up: <br /><br />http://www.kantei.go.jp/foreign/kan/statement/201101/14kaiken_e.html<br /><br />Of course it doesn't contain shouted questions that went unanswered and the like. My company does these translations from time to time (not this one, though) and we wait for the official Japanese transcript to come from the Kantei, rather than working from the text as we heard it directly.Durfhttps://www.blogger.com/profile/01808798326382363759noreply@blogger.com